Boy, he was real flashy, chupid flashy. Hat stick up on he head wit’ ribbon tie all over, two-tone shoe, sharkskin pants fada, hot tie.
- Fada, fadder, farder, father (n): An intensifier usually positive, emphasising the large, grand, superlative, impressive, or exaggerated quality of something. Usually placed after the word it modifies.
- Boy! He bring home a big, big American Buick! That is car fadder!
- Dat year was fete fadder. An wat about de year dat Crazy “Nani Wine” and Baron “Somebody” had people dancin. Dem tunes mash up de place, boy. (Foster 1990:51)
The various words and phrases from Trinidad & Tobago can be traced back to English, French and Spanish origins. Mother-giver is one such word that has its roots in the English language. Growing up in Trinidad and Tobago is interesting because the slangs can change over time. I have lived in the United States for 20 years now, and every time I travel back to Trinidad and Tobago, I have to reacquaint myself with the words and phrases that have evolved.
Click here now for other Trini expressions and leave us a comment below of phrases you have heard.
Source: Dictionary of the English/Creole of Trinidad & Tobago by Lise Winer